| Les différences de traductions (récapitulatif premier post) | |
|
+24punisher KaGe darknesss Kiya uchiwa sasuke_kun itachidu94 Ishi-sama Dreff Skykiller Styx Uchiha BADLOCK Hihyoogan-sama Neji_Hyuuga Neo[F]abien-Sama Itaku nathanael Teneten micchia mokuton Itachi-san Marcius Essendi mastahwolf Garaage 28 participants |
|
Auteur | Message |
---|
punisher Jounin
Nombre de messages : 646 Age : 34 Localisation : la ou ton corps sallege(assez subtile a mon gout^^) Date d'inscription : 02/01/2006
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 15 Mar 2006 - 18:44 | |
| jai jamais dit quil etait le chef de lakatsuki XD! mais cest vrai que vu comme ca on croirait quil est mort MAIS si un membre de lakatsuki etait passe par la et avait vu son sharingan!(mais oui cest kabuto!!XD)il la soigne grace a ses competences de ninja medecin!!mais il a pas pu soigner son cerveau donc au debut lakatsuki ne voulaient pas!eheh!!essayez de me contredire maintenant(ca se tient pour kabuto quand meme!) | |
|
| |
pskp Chuunin
Nombre de messages : 243 Age : 34 Date d'inscription : 15/05/2005
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 15 Mar 2006 - 18:55 | |
| ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ahah ca se tient c'est une grande chose ca | |
|
| |
hiso-his Invité
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 15 Mar 2006 - 19:00 | |
| C'est vrai que dès qu'il se passe quelque chose, l'akatsuki a un espion sur place ... ils sont fort!!! Si ca se trouve l'aka n'existait meme pas... Pour le ms. Je n'avait que lu les premieres trad sortie dans lesquels il était dit que le sharigan de kakashi était proche du sharigan mais ne l'était pas. Mea culpa. |
|
| |
aka.47.tsuki Elève à l'académie
Nombre de messages : 42 Localisation : Pas tres loin de mon PC à Orleans Date d'inscription : 28/02/2006
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 15 Mar 2006 - 19:01 | |
| Pas tant que ca. a l'epoque kakashi etait tout jeune, et comme je pense que kabuto est plus jeune que kakashi d'au moins qq années, kabuto devait etre en train de jouer a cache cache a l'academie.
Snon itachi aveugle, je n'y crois pas trop. je trouve que sur les screenshots des animes 80 a 85, il suit pas mal du regard et pour un aveugle c'est un peu bizarre. source http://fr.networkanime.com/index-cat-page-id-8.html | |
|
| |
KaGe Genin
Nombre de messages : 161 Date d'inscription : 09/03/2006
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 15 Mar 2006 - 19:13 | |
| Pas aveugle mais sa vue peut se détériorer, il peut surement toujours voir mais pas aussi bien qu'avant | |
|
| |
Garaage Genin
Nombre de messages : 112 Age : 116 Date d'inscription : 15/12/2005
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 15 Mar 2006 - 20:17 | |
| - aka.47.tsuki a écrit:
- Pas tant que ca. a l'epoque kakashi etait tout jeune, et comme je pense que kabuto est plus jeune que kakashi d'au moins qq années, kabuto devait etre en train de jouer a cache cache a l'academie.
Snon itachi aveugle, je n'y crois pas trop. je trouve que sur les screenshots des animes 80 a 85, il suit pas mal du regard et pour un aveugle c'est un peu bizarre. source http://fr.networkanime.com/index-cat-page-id-8.html Oui, il l'est pas mais elle se détériore. J'aurais du appeler le topic différemment. Et dans la série Itachi dans ses oeuvres: Image récupérée comme d'hab chez les ricains de narutofan. S'il y a un fanclub (cf blind itachi fc), je vais aller y faire un tour pour voir s'il y a des sujets dessus. | |
|
| |
aka.47.tsuki Elève à l'académie
Nombre de messages : 42 Localisation : Pas tres loin de mon PC à Orleans Date d'inscription : 28/02/2006
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 15 Mar 2006 - 22:01 | |
| Ok, effectivement un topic Utiliser le sharingan est dangereux pour la santé ..... de l'oeil ou en core Utiliser le sharingan tue ... vos yeux Lol ( peine pas influencé par les paquets de cigarette). Mais sinon plus serieusement ca serait le MS qui deteriore l'oeil ou le simple fait d'utiliser le sharingan. Et dans ce cas sa m'etonne un peu que kakashi l'utilise si rapidement avec Deidera. Et qu'itachi l'utilise a tout bout de champ, a chaque qu'on le voit on y a droit. | |
|
| |
KaGe Genin
Nombre de messages : 161 Date d'inscription : 09/03/2006
| |
| |
t0uFfman Membre de l'ANBU
Nombre de messages : 1080 Age : 37 Localisation : Paris Date d'inscription : 17/02/2006
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 29 Mar 2006 - 14:48 | |
| Genial! Merci a toi Garaage Norauto pour ce topic... J'aurais du le lire bien avant... Ecoutez c'est bien ce qui me semblait moi aussi, j'ai deja lu pas mal de post sur le net qui pronaient l'idée d'un Itashi aveugle... Moi personnelement ca ne me choque pas du tout, je dirais seulement que sa vue se deteriore mais bon... Je sais pas si vous avez remarqué, mais dans Naruto, les techniques ultimes comme le Chidori, Le chakra de kyuubi et j'en passe sont néfastes... Naruto et Sasuke en prennent plein leur gueule a chaques fois, ce genre de techniques ne sont pas sans risques... Et bin je pense que pour le Mangekyu Sharingan, c'est la meme chose. C'est un doujutsu donc ca atteint la vision... Voila ^^ je trouve ca tres tres TRES plausible! Merci encore Garaage Norauto! Ca m'a vachement eclairci ton topic! | |
|
| |
itachidu94 Cleaner HQ
Nombre de messages : 1087 Age : 31 Localisation : val-de-marne Date d'inscription : 31/01/2006
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 29 Mar 2006 - 14:50 | |
| pour moi il semble que tu es encore raison ... | |
|
| |
Garaage Genin
Nombre de messages : 112 Age : 116 Date d'inscription : 15/12/2005
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Mer 29 Mar 2006 - 18:20 | |
| Merci t0uFfman mais c'était pas grand chose. C'est en partie grâce aux raisons que tu évoques (les techniques les plus puissantes sont des épées à double tranchant), que je penche pour cette dégradation de la vue. C'est surtout le contexte qui fait que cette version est assez probable, alors que les trads françaises en se concentrant sur la version provocation à la kakashi, ont omis le détail troublant sur la page précédente, de l'évocation de plusieurs défauts de cet oeil. Je vous propose, même pour ceux qui l'ont déjà lue, la version de quisatz de narutotrad (pourvu qu'on me reproche rien). Je remercie Itachi-san de narutotrad et de nct d'avoir relancé le sujet chez eux car Rilakkuma et quisatz nous ont fourni en plus de cela des explications sur les différentes traductions, que je vous livre ici (un grand merci à eux): - Rilakkuma a écrit:
- C'était dans "Derniers chapitres: supposition et discussion", heureusement que tu ne t'en souviens pas, j'avais sorti une blague foireuse à ce sujet...
J'ai farfouillé sur le net et je l'ai trouvé :
omae no : ta shiryoku 視力 : vue verbe ochiteru 落ちてる : baisser, chuter dokomade : jusqu'où Ce qui donne: "Jusqu'où ta vue a-t-elle baissé ?" :columbo:
EDIT: j'ai fait une grosse faute de français :siffle: - quisatz- gloire à lui a écrit:
- Oups, je suis désolé pour le manque de réactivité mais j'avais pas vu le post à Itachi-san ( merci bourricot de l'avoir up ).
Bon ben moi je suis pas d'accord avec vous les amis :grin:
Alors explicazzzionnnné :
La définition des mots par Rilakkuma est bien sûr juste 視力 ( shiryoku ) ça veut bien sûr dire vue, capacité à voir et 落ちる (ochiru) veut dire : tomber, échouer, se dégrader, s'effacer.
Alors si on traduit au premier degré et littéralement on peut croire que itachi va bientôt devenir une taupe, sauf que dans tout le chapitre, je dirais dans tout les livres de naruto, c'est la seule et unique fois qu'il y a une notion de perte de vue d'itachi qui ressort. Ensuite il faut regarder ce qu'il se passe dans le chapitre, après que kakashi ait sorti sa phrase, on voit que Itachi le "sonde" pour voir si il a le mangekyou. Parce que tout est dans la suite quand Itachi lui répond : "kakashi-san anata... masaka". Et ce "masaka" qui est une sorte d'interjection qui veut dire en gros : "impossible" se référe bien à la perception d'Itachi du mangekyou de kakashi. Et je me souviens quand ce chapitre était sorti, qui avait fait coulé beaucoup d'encre, même nihongaeri avait dit qu'il était impossible que kakashi avait le mangekyou en expliquant ce que voulait dire "masaka", sauf que kakashi il l'a bien ce mangekyou.
Tout ca pour dire, parce que là je m'égare, que ce que dit kakashi est une provocation. On a toujours vu que kakashi dans le manga est loin d'être con, donc il savait sans doute ce qu'allait faire Itachi après l'avoir provoqué. En plus on voit les yeux d'Itachi grands ouverts la bulle juste après.
En résumé : Kakashi ne dit pas ( enfin je pense pas, je peux toujours me tromper ) "bah alors ma couille, tu deviens myope", il dit plutôt quelque chose dans le genre : "jusqu'où tombe ta vue" si on interpréte un peu plus : "jusqu'où tu es capable de voir", en le provoquant pour se faire "sonder" paske kakashi il crâne il a aussi le mangekyou :grin:
Vindju ca c'est du post, si quelqu'un n'est pas d'accord qu'il n'hésite pas à poster ( hein Rilakkuma :grin: )
** edit : j'ai oublié une remarque qui me semble importante, kakashi utilise la forme "-te ru", pour "ochiru" qui renforce l'idée de constance, c'est à dire que ca vu a pas baissé et puis c'est tout ( c'est pas au "passé" ) mais sa vue est-elle capable dans la durée ** Dans un premier temps, je suis d'accord avec le fait que Kakashi provoque bien Itachi, mais pour moi, cette provocation couplée aux défauts évoqués, défauts que seul un possesseur du MS (ou un pote) peut connaitre veut dire que Kakashi possède lui aussi un MS (ou un truc qui y ressemble). Ce à quoi Itachi répond que c'est impossible. Bref, j'imagine qu'on est tous d'accord pour dire que cette provocation (faut dire que c'était ça aussi l'intérêt) montre cette évolution chez Kakashi. Ensuite, pour cette question de constance, je me dis que le temps n'était peut-être pas approprié, mais on peut toujours conserver l'idée de dégradation avec par exemple: "Jusqu'à quel point ta vue peut-elle baisser (se dégrader, partir en vrille, manger de la choucroute...)?" Dans ce cas-là, on en revient au même point qu'au début, et c'est une question de contexte qui déterminerait la réelle signification. Kishi étant friand de jeux de mots (c'est peut-être pas le terme adéquat), on pourrait même ne pas s'étonner que les deux possibilités à la fois soient de mises. A savoir: "Itachi, pov'belette aveugle" et "Itachi, t'as vraiment rien dans la couscoussière". Une question de contexte donc et puis il faut pas oublier que Kisame rappelle bien que le MS est dangereux pour Itachi et certainement pas qu'à cause de la consommation de chakra (comme la vf). C'est vrai qu'avec cette parodie japonaise, il me semblait que le débat était quasiment clos, mais cet avis, compte tenu du travail sur la trad, est assez interessant. Je pense que les prochains chapitres avec Sasuke, qui lui a bien du apprendre quelque chose sur le MS dans la salle de réunion des uchiha,nous en révéleront certainement davantage. | |
|
| |
Gokusei Membre de l'ANBU
Nombre de messages : 1025 Age : 35 Localisation : Par là... Date d'inscription : 24/03/2006
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) Jeu 30 Mar 2006 - 4:08 | |
| arréter!!! non, je veux pas que mon perso préféré devienne bigleu voir mème aveugle. c'est pas possible!! Itachi est trop fort pour etre aveugle. plus sérieusement, je pense que si Itachi devenait aveugle, cela ne serait pas un bon point pour l"histoire. pour moi, Itachi est là car: 1- il est le but de Sasuke 2- il est sur-puissant
donc si il devient aveugle(se que je n'espère vraiment pas), il perdra en crédibilité et en intérét pour l'histoire Vous imaginez Sasuke tué une taupe? moi non | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les différences de traductions (récapitulatif premier post) | |
| |
|
| |
| Les différences de traductions (récapitulatif premier post) | |
|