Akimichi : Aki = Automne ; Michi = Chemin
Chouji = Oraison funèbre
Gaara : Ce nom se compose de 3 kanjis : le deuxième, correspond au deuxième "a" est le kanji qui veut dire amour "ai"
Haruno Sakura : Devrait se lire Haru no Sakura = Fleur de cerisier printannières
Ino = Je ne sais pas ce que ca veut dire, mais il ne faut pas confondre avec inoshishi qui veut dire sanglier. Cochon se dit "Buta" (Et elle se fait traiter souvent de ce nom la par Sakura); D'ailleur le kanji Yama s'écrit dans son ancienne version dans le manga (ca ressemble encore plus à une montagne)
Nara : est aussi un type de chêne
Shikamaru : beaucoup de nom japonais se finissent par maru qui veut dire "cercle" "rond"... On peut imaginer que c'est une manière de transformer un mot en prénom puisque Shika veut bien dire "cerf"
Orochimaru : On retrouve une formation avec maru. Mais serpent se dit "Hebi" en japonais. En fait ce nom vient de la légende de Yamata no Orochi, un serpent à 7 queues et 7 têtes si je me souviens bien. Il pouvait créer un vent énorme et tout détruire sur son passage. C'est la divinité shinto Susano Wo (une des plus importante... on peut l'associer au dieu de la terre (l'élément) je crois) qui va le tuer en lui donnant des centaines de tonneaux de sake. Une fois saoul, le serpent s'endort et Susano Wo rentre dans son corps et trouve au fond une épée dont il va se servir pour tuer définitivement le serpent. On retrouve cette épée et cette légende avec Orochimaru, mais aussi dans Shaman King avec Ryu.
Sasuke Sarutobi : Premier ninja "fictif" dont les histoires sont racontées dans un roman. Saru veut dire "Singe" et Tobi veut dire "Voler". On peut donc le comprendre comme "singe volant" : Considérant l'agilité d'un singe, on peut le voir comme la "perfection" dans le déplacement agile pour un ninja. On comprend le rapport avec le 3eme Hokage.
Shino Aburame : Shino vient peut etre de shinobu (ne pas se montrer, endurer). "Abura" veut dire "huile" (c'est le kanji qui est sur le "bandeau" du Jiraiya) et "me" veut dire "homme" (comme dans sandaime ; sandai troisième me : homme). Rien à voir avec aburamushi qui veut dire cafard.
Tsunade : Ou plutot Tsunade Hime vient du mot Tsunadehime, qui dans le art occultes des ninjas (*jutsu, je ne me souvient plus du nom, mais c'es proche de Doujutsu) désigne l'invocation de limaces géantes.
Yamato : Montagne Boisée.
Jiraiya : Vient de Giraiya : art occulte des ninjas : désigne l'invacation de crapeaux géants. A note qu'il y a aussi un nom pour l'invocation de serpents, mais je ne m'en souviens plus (ca se fini par "maru" ce qui peut expliquer Orochimaru comme un mélange de deux légendes)
Mitarashi Anko : Mitarashi est une sauce à base de shoyu (sauce de sauja) que l'ont mange sur des Dango, friandise à base de purée de haricot doux, l'Anko (friandise qu'elle mange tout le temps). C'est donc un jeu de mot car normalement l'expression correct est "Mitarashi Dango"
Uzumaki Naruto : Uzumaki veut dire Spirale ou Tourbillon(c'est le symbole qu'il y a sur son manteau) et Naruto est un aliment fait à base de pate de riz si je ne me trompe pas. Le naruto a une forme d'étoile en général avec une spirale rose au centre, et on le trouve principalement dans les ramens.
Ebisu : C'est le nom d'une biere japonaise
Gamabunta : gama : crapeau ; bunta = boss chez les yakuza (on retrouve d'ailleur tous les aspects des yakuza chez les crapeau dans naruto. Ils portent des yukata, kimonos légers, Gamabunta se bas avec un tanto qui est une espèce de long couteau, normalement réservé au seppuku (harakiri si vous préférez), qui permet de donner des coups vicieux. Kichi (de Gamakichi) veut dire petite frappe si je ne me trompe pas.
Konohamaru : feuille d'arbre ; maru pour cercle encore une fois.. fin de prénom
Ten Ten : Guillemets ou deux points, je ne sais plus.
Mis à part lorsque j'émet des doutes dans mon explication, toutes ces traductions ont été faites à partir des kanji et/ou hiragana/katakana qui composent le nom de personnages, par mon patron japonais lorsque je bossais là-bas. Il faut se méfier des traductions à l'oreille car certains kanjis ne se prononces pas pareil lorsqu'ils sont seul ou à un certain endrois d'un mot. Le cas de Zabuza par exemple : mon patron n'a pu le traduire car il ne connaissait aucun des kanjis le composant (bien qu'il ai une certaines connaissances du japonais). Pareil pour Gaara ou il n'a pu identifier que le deuxième kanji : "a"